Oblizeki

Knjiga "Oblizeki" Otkrijte knjigu "Oblizeki"

Kultura stola, Piće 26. veljača 2013.

Prosecco nije prošek, amaretto nije amaro

Baš mi je u subotu 23. veljače na RTL2 živac digao inače mi baš omiljen David Rocco! Zapravo nije on ništa kriv, nego je to zasluga prevoditelja njegove Dolce vite, čudesnoga štrapaciranja po italiji, koji je uz nekakve zgodničke toskanske prigriske, coccoli, na maslinovu ulju pržene lepinjice ili tako neko šuplje tijesto, jednu od sfizi, hrane za zabavu odnosno za uz čašu vina, s krasnim pršutom i sirom «potočio» prošek.
Provjerila sam i u reprizi dan kasnije, bez promjene. Stvarno sam sama sebi nevjerojatna: tko će lud grešku u tako brzom i fluidnom mediju mijenjati u hodu, u običnoj reprizi!?

Frizzante prošek!?

Moji suveniri s Laggo di Garda (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

Moji suveniri s Laggo di Garda (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

Kečke mi rastu kad se netko petlja u ono što ne razumije a ne zna da ne razumije – a trenutačno se, jer svi i jedu i piju, onda i razumiju u hranu i piće, kej ne!? – i kad se, kako to obično opisujem, nepoznato prevodi očito nepoznatim, jer neki je domaćin Roccu stvarno potočio prosecco, a to je nešto bitno drugačije.

Zajedničko je obim pićima što su proizvedena od grožđa, s tim da je prosecco bijeli frizzante, dakle pjenušav, koji su neki naši uvoznici prodavali kao jeftini šampanjac, a zapravo je posrijedi, iz mojega iskustva, lagano osvježavajuće vino koje su mi znalci u Mlecima potočili uz krasnu, dakako jadransku ribu i školjke kuhane gotovo posve gole, tek s malčić začina, u vlastitu soku i moru umotane u pergamentni papir.

Daniela Kramarić zna…

Nepretenciozno pjenušavo suho bijelo vino (Snimio Mišo Lišanin / Acumen)

Nepretenciozno pjenušavo suho bijelo vino sjeverne Italije (Snimio Mišo Lišanin / Acumen)

Vivat je, primjerice, uvezao nekoliko takvih vina – prodaja u svijetu navodno im raste u dvocifrenim iznosima – koje posve točno opisuje pjenušavima. Daniela Kramarić, ugledna (i vjerodostojna!) sommelierka i vlasnica kultnoga restorana Plavi podrum, opisujući jedan od prosecca kaže kako ga se godišnje proizvede oko1,3 milijuna hl, ali samo 60 milijuna boca sa priznatim zaštićenim zemljopisnim podrijetlom:

Prosecco je pjenušac iz Veneta proizveden na bazi minimalno od 85% od sorte glera, koja daje strukturu svakoj bazi, s dodatkom verdisa – za svježinu, perere – za mirisnost, bianchette – za oblost u hladnim godištima, budući da je rana sorta, ali i chardonnaya i bijelog pinota – za opći dojam, eleganciju naravno.

… a Wikipedija katkad zna, a katkad i ne zna

Jedan od talijanskih amara (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

Jedan od talijanskih amara (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

I nema apsolutno nikakvih dodirnih točaka s našim prošekom, ističe Kramarićeva na kraju, što Wikipediju uopće ne dira da, dakako posve slobodno, na španjolskom pa i engleskom počinje spomenom dalmatinskoga prošeka koji se tradicionalno proizvodi od prosušena grožđa (i u hrvatskoj varijanti ima posebnu natuknicu!), takozvanom metodom passito, a ponajprije je desertno vino. Na žalost, s mnogo manjom i proizvodnjom i popularnošću.

Ne bi me Dolce vita iznervirala da upravo ovakva zamjena pića svijetloga suhoga vina i pića boje staroga zlata nije učestala, a to se, barem u specijaliziranim emisijama ne bi smjelo događati.

Slatki amaretto pretvoren u gorki amaro

Najomiljeniji amaro u nas (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

Najomiljeniji amaro u nas (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

Vrlo slična i jednako netočna zamjena je amaretta i amara, jer se ne radi o jeziku nego o vrlo različitom sadržaju. Amaro je obično boje trule višenje, bitter, gorki biljni liker, digestive od 16 pa sve do 35 posto alkohola. Slični se likeri proizvode po cijeloj Europi, ali je amaro talijanski specijalitet  od maceriranih trava (encijan, anželika, anis, matičnjak, majčina dušica…) i začina (cimet, cardamom…), cvjetova i alkohola… Tko nije čuo za, primjerice, Amaro 18 Isolabella?  

Okus neoljuštenih badema (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

Okus neoljuštenih badema pretvoren u miris i - ljubav, kao da je iz drugoga romana, Parfem (Snimio Miljenko Brezak / Acumen)

Amaro se ni slučajno ne smije zamjenjivati s amarettom, zlaćanim i slatkim, drugim talijanskim likerom punim okusa badema i marelica. No to se ipak događa. Željka Gorički, prevoditeljica Gospe od badema Marine Fiorato za Profil 2010. uredno je piće koje je stvorila glavna junakinja Simonetta di Saronno u čast svoje velike ljubavi prevela amarettom. Štoviše, u tekstu se i autorica i prevoditeljica uspješno poigravaju imenom oslanjajući ga na latinsko ime badema amygdalus i na amare, voljeti te na riječ amarezza, gorčina, kojom, tvrdi se u dijalogu romana, završi svaka ljubav. Ah, ti Talijani! Ah, ti ljubići!

Gospa od badema svedena na pogrešan liker

Naslovnica Gospe od badema

Naslovnica Gospe od badema

 

Predstavljajući, međutim, spisateljicu Marinu Fiorato kao gošću 33. Interlibera, moja inače omiljena spisateljica i novinarka M. H. (zato joj neću spomenuti ime!), kako bi to Srbi jednostavno rekli, promašila je ceo fudbal, do nedopustivosti.

Opisujući u Novome listu 12. studenoga 2010. kako je ideja za roman autorici Puhača stakla s Murana za Gospu od badema i zbivanja u Lombardiji iz 1525. godine došla jedne božićne večeri sa zanimljive deklaracije s poleđine boce dok je sa suprugom pijuckala – amaro.

Ma da je napisala bademovac, pohvalila bih je do neba, a ovako…

Oprostila bih da prije intervjua sigurno nije pročitala knjigu – jer kako bi drugačuje postavljala pitanja o njoj – opijenu, kako u njoj opetovano stoji, likerom boje jantara ili boje karamele. Ili:

A kad je otvorio bocu načinjenu od muranskog stakla, zapljusnuo ga je slatki miris badema.

Okus. Okus. okus. Rekla bi Marina Fiorato.

Ruski boršč i poljski barszcz – nebo i zemlja

Dolce vita, slatki život, rekla bih ja. Ili: izgubljeni u prijevodu. Blago im, siromašnima duhom. Ne bi him dala ni meni jednako mio amaretto odnosno amaretić, bademov kolačić. A kamoli ostatke suvenirskih ostataka iz bocâ iz starih gradovâ i samostanâ Lago di Garda. Amaretto di Sirmione.

Na kraju, ali ne posljednja papazjanija nije samo piće, a nije ni miješanje različitih jela kao što je ruski boršč i poljski barszcz. Čak i kad je czerwony, crveni! Ali time se moram pozabaviti dodatno, jer se ne radi ni o pogrešnom prijevodu nego o bahatome neznanju i omalovažavanju meni čudesnoga poljskoga svečanog jela. Zapravo, da budem posve iskrena, nepravda je, po meni, načinjena i prošeku i amarettu.

 

Objavljeno 26. veljače 2013.

Na Oblizekima preporučujem slične teme:

http://oblizeki.com/menu-opijen-prosekom-ili-sto-ste-skuhali-skuhali-ste-9484

http://oblizeki.com/%E2%80%9Cprosek-autohtono-desertno-vino-primorske-hrvatske%E2%80%9D-9459

Primajte RSS novostiBesplatne i brze

Božica Brkan

Piše Božica Brkan

Božica Brkan , utemeljiteljica i glavna urednica internetskog magazina Oblizeki, autorica je brojnih tekstova i knjiga o hrani kao što su kultni “Oblizeki – Moslavina za stolom”, “Enciklopedija špeceraja” te petnaestak kuharica bestselera, najnakladnijih u nas, od kojih su neke prevedene i na više jezika (“Hrvatska za stolom”, “Mediteran za stolom”, “Hrvatska jela na suvremeni način, “Slastice u Hrvata”, serijal “Mala škola kuhanja” itd.). Od 1993. do 2009. uređivala je Večernjakov prilog četvrtkom Vrt.

4 komentara

  1. […] vina s oznakom kontroliranoga podrijetla vinogradarske regije Primorska Hrvatska. Vrhunski se prošek proizvodi ponajviše u Dalmaciji i na otocima od prosušena grožđa autohtonih crnih i bijelih […]

  2. […] se sjećam, povod je bio što mi se nisu baš svidjela jela ponuđena u tada netom objavljenoj knjizi “Prošek, Autohtono desertno vino Primorske Hrvatske”,  koju sam predstavila u Večernjakovu […]

  3. […] slučajevi nisu ni blizu problemima s prošekom primjerice, ne zato što je ovo ponajprije industrijski a ne narodni “izum”, nego što su […]

  4. […] su slučajevi posve drugačije prirode od slučaja s prošekom, jer se ovdje ne radi o generičkome ili nazivu koji za drugi proizvod ima netko drugi, nego […]

Komentirajte

RSS kanalBesplatna i brza!

RSS kanal omogućuje vam da doznate kada su se na određenoj web stranici pojavio novi sadržaj, u ovom slučaju Oblizeki. Štedite vrijeme i uvijek ste prvi informirani.