-
I u nazivima kolača utjecaj engleskoga jezika
U bajkovitoj kuharici objavljenoj uz Večernji list osvanula je pučkoškolska pogreška u nazivu božićnoga panja koji je, dakako, napisan velikim početnim slovom. (Urednica ne može ostati bez komentara: kao da vrlo običan kolač, kao u Gulivera, time i u našim očima i u ustima – poraste…)
-
Domaći keksi postadoše home made
Očito su hrvatske riječi i izrazi bez engleskih bezvrijedni, a najbolji su primjer uobičajeni pojmovi koji se angliziraju. Valjda da bi bili razumljiviji
-
Za maslinu samo neodređeni oblik
Nerijetko se u istoj kuharici upotrebljava i oblik maslinovoga i maslinova ulja, a ispravno je samo maslinova
-
Topli sendvič utopli jutri, dan i večer, ali i srce i – dušu
Da chef Robert Slezak kreira čudesne sendviče, osvjedočili smo se mnogo puta. Ali ponovno nas je iznenadio sendvičima koje kani ponuditi i u restaurantu Food & Mood Lobby
-
Kako su Hrvati pojeli veznik i
Anglizmi nisu mimoišli ni kuhinju i jela pa se veznik i trijebi gdje god se tko sjeti