Oblizeki

Knjiga "Oblizeki" Otkrijte knjigu "Oblizeki"

Gastro(s)pis 18. siječanj 2023.

Julienne su rezanci, štapići, trake, a ne vrpce

Otkako su se namnožila kulinarska natjecanja, napose televizijska, gotovo u svakome spominje se izraz julienne (zapravo bi trebalo reći en julienne), koji podrazumijeva način rezanja povrća na tanke trake, rezance ili štapiće. Natjecatelji bi se katkad spoticali o julienne, kao i o slične stručne izraze, ali ovdje je zanimljiv i prijevod.

Povrće izrerano na rezance, štapiće ili trakice, nikako ne na vrpce! (Foto Božica Brkan/ Oblizeki)

Jesu li posrijedi trake ili vrpce pitanje je koje aktualizirano devedesetih godina prošloga stoljeća, kada su i arhitektonske trake pretvarane u vrpce, a na to je reagirao i akademik Stjepko Težak upozorivši da nije svaka traka vrpca. Pokretne trake postajale su pokretne vrpce, što je izazivalo salve smijeha, ali smatrajući da je posrijedi rusizam, trake je smicao kako se tko sjetio. No posrijedi je praslavensko trak i nije bilo nikakva razloga da se u strahu od jezika odbacuje jedno da bi ustupilo mjesto drugom. Strah je međutim ostao, no ipak u tekstu Povrće narežite na julienne – Savjeti na internetskoj adresi https://hr.observatoriodepaliativos.org u 1. koraku nalazimo na savjet Izrežite trake julienne nožem.

Posrijedi je ispravna uporaba jer julienne su trake, komadići, rezanci, štapići. Na pojedinim internetskim stranicama nalazimo u jednoj te istoj rečenici i trake i vrpce, a neki upotrebljavaju izraz julienne kao način rezanja na rezance, što je također prihvatljivo.

Riječ julienne dolazi iz francuskoga jezika pa prijedložni izraz en julienne znači uz ostalo ‘na tanke duge komadiće’. Riječ je o objašnjenju Valentina Putanca u njegovu Francusko- hrvatskom ili srpskom jeziku što ga je objavila Školska knjiga 1982. godine. Provjerimo li međutim što znači riječ vrpca, na Hrvatskom jezičnom portalu naći ćemo da je ona ponajprije vezana uz tkaninu, a trak i traka imaju šire značenje. Bez obzira na to, kad režete en julienne, imajte na umu traku jer se tako uvriježilo u gastronomskoj terminologiji.

Objavljeno 18. siječnja 2023.

Primajte RSS novostiBesplatne i brze

Maja Matković

Piše Maja Matković

Maja Matković rođena je u Imotskome 10. ožujka 1957. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu diplomirala je jugoslavenske jezike i književnost te francuski jezik. U Večernjem listu je redaktorica i lektorica od 1979., u nekoliko mandata i voditeljica lektora. Radila je i na niz izuzetno vrijednih knjiga, uz ostalo i udžbenika, časopisa te na jezičnom standardu Večernjeg lista. Majstorica jezika, a s obizorm i na četvoro djece i kuhanja, objavila je i: Ah, taj hrvatski! (Jezični savjetnik za svakoga) (2005.) i Jezični savjetnik Iz prakse za praksu (2006.)

Nema komentara

Komentirajte

RSS kanalBesplatna i brza!

RSS kanal omogućuje vam da doznate kada su se na određenoj web stranici pojavio novi sadržaj, u ovom slučaju Oblizeki. Štedite vrijeme i uvijek ste prvi informirani.