Kategorija: Gastro(s)pis
-
Treba li slavni francuski quiche pisati kiš?
Budući da se u nas pizza zbog izvanjezičnih razloga izborila za izvorni način pisanja, a u pravopisima se quiche i ne spominje, zbog tradicije i neprepoznatljivosti osnove u riječi kiš, smatram da to francusko jelo treba i ubuduće u receptima pisati u izvornom obliku.
-
U crumbleu drobljenac i mrvljenac
Riječ je o različitim jelima, a u englesko-hrvatskome drobljenju jedno je jelo ušlo u značenjsko polje drugoga
-
Vok nije engleski
Kako se posljednjih godina i pozvani i nepozvani kuhari zaklinju u zdravlje i zdrave namirnice, bilo bi dobro da za posudu u kojoj se npr. pripravljaju i sočne i hrskave riblje delicije upotrijebimo naš grafemski sustav, a ne da se u svim jezicima i u svemu utječemo engleskome jeziku
-
Bjelance ili bjelanjak – što se može bolje izlupati?
Kuharice znaju da se čvrst snijeg ne može uvijek dobro izlupati. Ako je jaje staro, ako se pomiješao njegov žuti i bijeli dio… Ponekad ih k tome nespretno “lupa” i pravopis. Svojevrsna šetnja hrvatskim pravopisima otkriva nam koliko su se njihovi autori mučili nad bjelancem i bjelanjkom, pa time automatski i žumancem i žumanjkom. Zna li se da su svi oblici tvorbeno valjani, ostaje ipak nejasno zašto su se različiti pravopisci toliko mučili nad bjelancima i žumancima (bjelanjcima i žumanjcima) kad je uvijek bilo mnogo više pravopisnih dvojbi koje su do danas ostale neriješene.
-
Muffini i mafini, i američki i naši
Kad se neko jelo toliko udomaći da postane dijelom kulinarstva i drugih naroda, a ne samo onoga u kojem je izvorno smišljeno, u hrvatskome se jeziku piše fonetizirano odnosno prema izgovoru. Povod da o tome progovorimo muffini su koje je na Oblizekima ispekla studentica-dizajnerica Iva Komesar.